Showing posts with label Ovid. Show all posts
Showing posts with label Ovid. Show all posts

Sunday, April 21, 2024

The Fountain of Arethusa

 There is sweet music in that pine tree's whisper...

- Theocritus, Idyll 1, trans. Anthony Verity

Last week I was in Syracuse, the home of Theocritus and, by extension, pastoral poetry. The first of his Idylls begins with two comparisons of nature and music. The words above are spoken in the poem's opening line by Thyrsis, praising the music of a goatherd's pan pipes. The goatherd replies 'shepherd, your song sounds sweeter than the water tumbling / over there from the high rock.' Thyrsis is persuaded to sing The Sufferings of Daphnis, the lament of a dying Sicilian cowherd (the reasons for his death are left mysterious). I have described here before Virgil's references to Daphnis in his Eclogues, and also the ancient novel Daphnis and Chloe, although in that story Daphnis tends goats on Lesbos. Re-reading Theocritus after visiting Sicily reminded me that many of his poems are set in the wider Greek world, although Idyll 16, is addressed to the tyrant of Syracuse, Hieron II. Both Idyll 16 and Idyll 1 refer to Arethusa, a spring that you can still visit on the island of Ortygia (the old centre of Syracuse). It is just be the sea and walled in to create a pond inhabited by fish and ducks.  



 

In Greek mythology, Arethusa was a nymph who fled from her home in Arcadia, emerging eventually as a fresh water fountain on Ortygia. The predatory male in this story was Alpheus, a river god, who pursued her until she prayed to be transformed into a cloud. But Alpheus wouldn't let up and, perspiring with fear, she turned into a stream and flowed through the sea until she reached safety in Syracuse. Ovid called her Alpheius - the name of a Greek river (it is said that a wooden cup thrown into the Alfeiós will eventually turn up in the Spring of Arethusa). Virgil alludes to this story when Aeneas reaches Sicily: 'an island lies over against wave-washed Plemyrium, / stretched across a Sicilian bay: named Ortygia by men of old. / The story goes that Alpheus, a river of Elis, forced /a hidden path here under the sea, and merges / with the Sicilian waters of your fountain Arethusa.' Virgil addresses his tenth Eclogue to Arethusa and refers to the story of Daphnis told by Theocritus, relocating the setting from Sicily to (an imaginary) Arcadia.


John Martin, Alpheus and Arethusa, 1832

 

Unsurprisingly Arethusa gets frequently mentioned in later pastoral poetry, right up to Wordsworth, who wonders in The Prelude whether 'that fountain be in truth no more'. Milton had referred to it in his elegy Lycidas, along with Mincius, a river in Italy that features in Virgil's Eclogue 7. 'O fountain Arethuse, and thou honour'd flood, / Smooth-sliding Mincius, crown'd with vocal reeds, / That strain I heard was of a higher mood.' But Samuel Johnson was not impressed with poetry of this kind. 'It is not to be considered as the effusion of real passion; for passion runs not after remote allusions and obscure opinions. Passion plucks no berries from the myrtle and ivy, nor calls upon Arethuse and Mincius, nor tells of rough satyrs and fauns with cloven heel. Where there is leisure for fiction there is little grief.'

Friday, September 13, 2019

Bare plain, leafless, treeless

Reading the exiled Ovid's Tristia and Black Sea Letters you keep wanting him to tell his correspondents back in Rome about the landscape at Tomis.  But all of these poems are about one thing - his desire to get back home - and so his brief descriptions do not go into any details, they are a means of provoking sympathy in the reader. Here is what translator Peter Green says about Ovid's account of the region where Tomis was situated, on the tip of a peninsula, seventy miles south of the Danube delta. 
'Its treeless, monotonous steppe, he writes, resembles a frozen grey sea, patched - appropriately enough - with wormwood, a maquis of bitter and symbolic associations.  There are no vines, he repeatedly complains, no orchards: spring in the Italian sense doesn't exist and few birds sing.  The countryside is ugly, harsh, savage, inhuman.  The water is brackish, and merely exacerbates thirst.  But Ovid's two great fearful obsessions are the biting cold and the constant barbarian raids. Again and again he returns to the snow, the ice, the sub-zero temperatures: bullock-carts creaking across the frozen Danube, wine broken off and sold in chunks, the violent glacial north-easter (today known as the crivat) that rips off roof-tiles, sears the skin, and even blows down buildings if they are not solidly constructed.' 
Was he exaggerating? In the tenth Black Sea Letter Ovid actually gave some scientific proof that the Black Sea did actually freeze at Tomis.  In this area many freshwater rivers flow into the sea and there is a cold north wind that chills the air.  As Peter Green says in one of his endnotes (which are wonderfully witty and erudite): 'Dr. Stefan Stoenescu informs me that 'the rich salty waters [of the Danube delta] create a brackish region ear the littoral which allows an inversion of temperature to take place.  The unsalty waters of the Danube have sufficient power to maintain a thin layer of comparatively sweet fresh water above the deeply settled salty Mediterranean current.  As a result, near the Danube delta shores freezing is not an unusual occurrence.  Ovid was right.''

Eugène Delacroix, Ovid among the Scythians, 1862

Nevertheless, Ovid does not really say what Tomis was like outside winter.  Now called Constanța, it is a tourist destination and has 'a humid subtropical climate' with cool breezes in summer and warm autumns.  The treelessness Ovid complained about was true of his immediate location but if he had ventured further afield he would have encountered forests.  Presumably the dangers from the local tribesmen, with their poison-tipped arrows, prevented him leaving the town.  So this wasn't a poetic exile like some others that I have written about here - Xie Lingyun, for example, banished in 422 to the southeast coast of China, but able to draw solace from his walks in the mountains.  Ovid was trapped and desperate to leave.

I will end here with a few lines of Ovid's poetry, from Tristia Book III, written de profundis in his frozen hell.  The north wind screams and 'no comber will surge up from the hard packed flood' and Ovid sadly recalls those early autumn days when everything in Italy is ripening. 
... No sweet grapes here beneath thick shady vine-leaves,
   no frothing must to top up the deep vats;
no orchards, no fruit trees, no apple on which Acontius
   could cut the message for his love to read:
nothing to meet the eye here but bare plain, leafless, treeless -
   not the habitat any luckier man would choose -
and this, with the whole wide world's expanse to choose from,
   is the region selected for my punishment!

Sunday, March 02, 2014

Like a crystal flood

The story of Acis and Galatea is rooted in the landscape of Sicily.  When the sea-nymph sees her lover killed by a great rock, thrown by the jealous Cyclops Polyphemus, she transforms his blood into the river Acis. Polyphemus tries to lure Galatea away from the sea with descriptions of life on the island.  'Here there are bays, and here slender cypresses, / Here is sombre ivy, and here the vine's sweet fruit / Here there is ice-cold water which dense-wooded Etna / Sends from its snows - a drink fit for the gods.'  These lines are given him by Theocritus in Idyll 11 (trans Anthony Verity), whilst in Virgil's ninth Eclogue the Cyclops tells her 'Coloured spring is here.  The river banks are spangled / with flowers of many hues.  Above my grotto a silvery / Poplar sways, and vines cast a shifting lace of shadow.' (trans. C. Day Lewis).

Nicholas Poussin, Landscape with Polyphemus, 1648

Landscape imagery is used in a different way in Ovid's Metamorphoses, where Polyphemus climbs to the apex of a hill on a spur jutting out into the sea and sings in praise of Galatea, listing her qualities in terms of the beauties of nature.  She is

whiter than the snowy columbine
a sweeter flower than any in the meadows 
taller and more stately than alder
more radiant than crystal
friskier than a tender kid
smoother than shells polished by the sea
more welcome than sun in winter or summer shade
more choice than apples
lovelier to see than the tall plane trees
more sparkling than ice
sweeter than ripe grapes
softer than swansdown or creamy cheese
fairer than a watered garden

But also

wilder than an untamed heifer
harder than an ancient oak
more treacherous than the sea
tougher than willow-twigs or white vine branches
as immovable as the rocks
more turbulent than a river
vainer than the much-praised peacock
fiercer than fire
harsher than harrows
more truculent than a pregnant bear
deafer than the waters
crueler than a trodden snake

What Polyphemus most regrets however, is her ability to outrun him, for she is 'swifter than the deer, driven by loud barking, swifter even than the winds, and the passing breeze'.

Claude Lorrain, Landscape with Acis and Galatea, 1657

As you can see above, Claude and Poussin both based beautiful paintings on the myth, one a view looking out to sea, the other looking back into the island's rocky interior.  Acis and Galatea are small figures in the foreground and Polyphemus is barely distinguishable from the landscape.  In Poussin's painting his back merges into the rocks where he sits, turned away from the lovers, playing his flute.  In Claude's, the Cyclops is barely visible - you can just glimpse him (right) sadly watching from the wooded slope, his view of the lovers obscured by the sheet they have put up to afford them some privacy.  Of course not all artists put emphasis on the landscape and Poussin himself did a version with additional cherubs and embracing lovers in which Polyphemus looks on like the sad guy at a particularly riotous party.



It was at a hunting party that Jean-Baptiste Lully's opera Acis et Galatée saw its first performance in 1686.  Elaborate artificial sets of the kind he had previously specialised in were no longer an option now that he was out of favour with Louis XIV (who had become increasingly religious and less tolerant of Lully's openly homosexual lifestyle).  It is tempting to imagine this being successfully performed with very little scenery, perhaps even outside amid 'natural' scenery.  After Lully there are a few more steps in the operatic story before we get to Handel's Acis and Galatea.  There was an English version by John Eccles and P.A. Motteux in 1701, which depressingly included 'a subplot concerned with the quarrel of rustic couple Roger and Joan, introduced to “make the piece the more dramatical.”'  Then came Giovanni Bononcini's Polyfemo (1702) and an Italian version by the young Handel himself, Aci, Galatea e Polifemo (1708).  Ten years later Handel had moved to England and was employed by James Brydges, 9th Baron Chandos, the 'Apollo of the Arts', and it was for him that Acis and Galatea, was composed, with a libretto by John Gay (aided by two more poets, John Hughes and Alexander Pope).



Acis and Galatea was first performed on a summer's day at Cannons, the house Brydges was then still building at vast expense (and which would be razed to the ground in 1747 when the family fortune gave out).   Pleasingly this does seem to have taken place in the open air, although The Grove Book of Operas is a bit sniffy about this 'local tradition', remarking that the discovery of piping to supply an old fountain "might fancifully be invoked as support".  If true, the audience would have been within earshot of the water features designed by John Theophilus Deaguliers, another remarkable individual patronised by Brydges, who combined the roles of local priest and hydraulic engineer.  Perhaps the sound of water would have been a constant reminder of Galatea, the sea nymph loved by both Acis and Polyphemus. At the end of the opera, as you can hear in the clip embedded below, when Galatea transforms Acis into a river, she sings
Heart, the seat of soft delight,
Be thou now a fountain bright!
Purple be no more thy blood,
Glide thou like a crystal flood.
Rock, thy hollow womb disclose!
The bubbling fountain, lo! it flows;
Through the plains he joys to rove,
Murm'ring still his gentle love.

Sunday, November 24, 2013

Landscape with the Rape of Europa



The Wallace Collection has several fine pageant shields with dramatic mythological scenes, but this one is unusual: its dark steel surface is inlaid with a classical landscape.  You might just be able to make out Europa and the Bull at the bottom of the shield, but they are not the focal point: instead the eye is drawn to buildings and bridge, woods and mountains, clouds and birds.  The action is overshadowed by its setting, and by a pervading darkness that gives this picture the appearance of a night scene (dramatic nocturnal light effects were being used by artists like Tintoretto at about this time).  The collection's inventory notes that this composition is 'curiously but accidentally reminiscent of the Chinese willow-pattern.'  The story of the Chinese lovers turned into a pair of doves has the structure of one of Ovid's tales, although in the story on this shield Europa is herself the victim of a metamorphosis and is taken by Zeus, disguised as a bull, over the sea to Crete. 

The elaborate decoration of pageant shields inevitably brings to mind the Shield of Achilles, described in detail by Homer in classical literature's most famous example of ekphrasis.  The shield, wrought by Vulcan, seems to contain the whole world, from the ocean and the heavens: cities at peace and war, a wedding, a trial, people working the fields and enjoying the wine harvest.  Here, in Pope's translation, is a glimpse of landscape: 'Next this, the eye the art of Vulcan leads / Deep through fair forests, and a length of meads, / And stalls, and folds, and scatter'd cots between; / And fleecy flocks, that whiten all the scene.'  W. H. Auden wrote a poem called 'The Shield of Achilles' which contrasts the Sublime imagery of Homer with a featureless modern landscape of weeds, barbed wire and bored officials.  Here is the opening verse:
She looked over his shoulder
For vines and olive trees,
Marble well-governed cities
And ships upon untamed seas,
But there on the shining metal
His hands had put instead
An artificial wilderness
And a sky like lead. 
The Academy of American Poets site has a little introduction to ekphrasis which concludes with lines from another Auden poem, 'Musée des Beaux Arts', and William Carlos Williams' equally well known 'Landscape with the Fall of Icarus', both of which describe Bruegel's painting (below).  Here, as in the Wallace Collection's shield, myth is reduced to a detail.  Icarus and his father Daedalus fly from the palace where they had been imprisoned by Europa's son, King Minos.  And then, as Williams puts it: 'unsignificantly /  off the coast / there was a splash / quite unnoticed / this was / Icarus drowning'.  Bruegel's landscape glittering in the fatal spring sunshine, where 'the whole pageantry / of the year was / awake tingling', distracts us from the fate of Icarus.  It is interesting that Williams uses the word 'pageantry' here; what, you wonder, was happening unnoticed as those sixteenth century nobleman processed in their elaborate armour and the sunlight flashed off a damascened shield and its landscape with the Rape of Europa? 

Pieter Bruegel the Elder, Landscape with the Fall of Icarus, 1560s

Saturday, January 16, 2010

The Garden Room at Prima Porta



Detail of the south wall, 'Garden Room', Prima Porta

In my recent post about Roman landscape painting I mentioned the 'Garden Room' at Prima Porta, near Rome. In their 2001 OUP survey of classical art, Mary Beard and John Henderson describe this space as 'an impossibly utopian mixture of bright flowers beside laden fruit trees, tidy shrubs before a receding woodland vista, planned garden display within a surround of Italian trees, as if in their natural habitat.'  It is 'an exercise in blue and green. And a celebration of naturalistic technique ... But this is not nature reproduced; instead, a world specially made for us - yet made to do without us. Beyond the balustrade, as no wild birds ever could, these pay not the slightest attention to anyone in the room, impossibly ignoring our proximity. Emblematized by the songbird in its golden cage, art here creates nature, beyond anything you could find in the real world.'



Detail of a pine tree, 'Garden Room', Prima Porta

An interesting June 1994 Art Bulletin article by Barbara A. Kellum, 'The Construction of Landscape in Ancient Rome: The Garden Room at the Villa ad Gallinus' describes this painting in the wider context of Augustan Rome, where 'the emperor was quick to establish an arboreal mythology' and the city was punctuated with plants and trees that 'were as protean and mulitvalent in their structures and meanings as the contemporary poetry of Virgil, Horace and Ovid.'  The article's title refers to the villa's ancient name, ad Gallinus; the chicken in question was one which an eagle dropped into Livia's lap, holding a laurel branch in its beak.  This was seen as a good omen for Livia and her new husband Augustus, and they planted the branch, which grew into a laurel grove.  According to Pliny the Elder, subsequent emperors continued the tradition of planting trees in the grove and just before the death of each emperor it was observed that the tree they planted had begun to whither.  Laurel features prominently in the Garden Room, both as trees and low shrubs.



Detail of a spruce tree, 'Garden Room', Prima Porta

The room is structured around regularly placed oak, pine and spruce trees, but with a profusion of wild plants in between, order and disorder complimenting each other in a way reminiscent of Virgil's Georgics. According to Kellum, this mixture represents on the one hand the fertility and prosperity of the Augustan state, and on the other 'the underlying order that was an essential part of it ... harmonizing the beneficent world of nature and that of the state under a common rule of organic order.'  The individual plants and trees could all of course be associated with symbolic meaning, not to mention the birds.  For example, laurel, pine and cypress trees, nightingales, partridges and magpies all appear in Ovid's Metamorphoses, and the process of metamorphosis itself was, as Ovid knew, central to the mythology of Augustus.  Thus the design of this garden room can be read in terms of the wider symbolic landscape of Augustan Rome.