tag:blogger.com,1999:blog-19151341.post4564173600255584915..comments2024-03-16T16:12:13.296+00:00Comments on some LANDSCAPES: Pure sky, brooks, rose laurels, sun, shadowPliniushttp://www.blogger.com/profile/06529481330530614513noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-19151341.post-72464565435963284912018-04-30T17:16:35.190+01:002018-04-30T17:16:35.190+01:00Having found a French text, it turns out the offen...Having found a French text, it turns out the offending phrase is "arbres géants" ... Hilarious.<br /><br />MikeMike C.https://www.blogger.com/profile/11279776665185060446noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19151341.post-15644485797236063962018-04-28T14:29:39.739+01:002018-04-28T14:29:39.739+01:00It turns out the original journal is in French (&q...It turns out the original journal is in French ("Mon Journal") and not in Russian, and in multiple "redacted" versions... I am still determined to discover how "arabs" and "vegetation" are in any way synonyms, however.<br /><br />MikeMike C.https://www.blogger.com/profile/11279776665185060446noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19151341.post-59574412499215618452018-04-28T12:35:20.174+01:002018-04-28T12:35:20.174+01:00I am intrigued, and I know a man who will know!
M...I am intrigued, and I know a man who will know!<br /><br />MikeMike C.https://www.blogger.com/profile/11279776665185060446noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19151341.post-13684226114309376512018-04-28T12:30:43.109+01:002018-04-28T12:30:43.109+01:00Thanks - I don't know any Russian!
I have a su...Thanks - I don't know any Russian!<br />I have a suspicion that 'arabs' is some kind of error and that she was basically just talking about gigantic trees. The 'arabs' translation can be seen <a href="https://books.google.co.uk/books?id=ieRPFgBPYIAC&pg=PA248&lpg=PA248&dq=pure+sky,+brooks,+rose+laurels&source=bl&ots=VCmzIZtDYr&sig=DICDY661DsbrtEMBVCZg5Bm9NyM&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi09vWl7tzaAhXKLsAKHdx0DGYQ6AEIUTAH#v=onepage&q=pure%20sky%2C%20brooks%2C%20rose%20laurels&f=false" rel="nofollow">here</a>. The 'vegetation' version is <a href="https://archive.org/details/TheJournalOfMarieBashkirtseffTranslatedWithAnIntroductionBy" rel="nofollow">here</a>.Pliniushttps://www.blogger.com/profile/06529481330530614513noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19151341.post-29062938776652685812018-04-28T11:09:06.328+01:002018-04-28T11:09:06.328+01:00Curious... I know a little Russian, and was intrig...Curious... I know a little Russian, and was intrigued by the "gigantic vegetation / arab" crux, so looked for an online version of her journal. Having found the entry for 20 June 1882, I discovered it matches exactly the translation you give, *except* that it ends "So there is nothing to do but deplore my sex" ("Итак, остается оплакивать свой пол.") -- no Granada, no gigantic arabs, nothing. I presume it has been edited out of the online version (?), but that does seem odd.<br /><br />MikeMike C.https://www.blogger.com/profile/11279776665185060446noreply@blogger.com